Salé : Cérémonie de réception de six hélicoptères de combat Apache AH-64E    L'ONU et le Maroc organiseront en juin la Plate-forme de Marrakech sur la lutte antiterroriste    Aéroport Mohammed V : Une entrée plus fluide pour les voyageurs    L'avenir du football africain sera discuté à Rabat    Echanges. Le déficit commercial se creuse en janvier    Maroc : la BEI accélère son soutien avec 500 M€ de financements en 2024    Global Terrorism Index 2025 : le Maroc reste épargné dans un contexte régional troublé où la menace principale vient du Sahel    Ukraine, vers un New Deal ?    Marruecos: El gobierno autoriza a dos empresas para vuelos en globo aerostático    Temara : Tentative avortée de trafic de 4,321 tonnes de résine de cannabis    Guía turística para descubrir Marruecos durante el mes de ramadán    La salle guerre du régime militaro-alimentaire    La Namibie lance un système de visa en ligne    Ghana. John Dramani Mahama s'engage envers la CEDEAO    La franco-marocaine Sarah El Haïry nommée Haut-commissaire à l'Enfance    Vers une nouvelle page dans les relations entre le Maroc et la Libye ?    Football. Brahim Diaz brille au Real Madrid    « Brahim Díaz, l'arme fatale du Maroc et du Real Madrid » (CAF)    Handball / 16èmes de finale de la Coupe du Trône: Domination des équipes de la division « Excellence »    Coupe du Trône: WAC-FUS et AS FAR-MAS, affiches des 16èmes de finale    Médias/Sport: La Marocaine des Journalistes Sportifs organise un tournoi de football à Laâyoune    Europa League : L'Olympiakos contraint de se passer d'Ayoub El Kaabi    Le président gabonais met en avant la profondeur des relations avec le Maroc et le rôle de la vision royale dans le rayonnement religieux de son pays    Gabon maintains strong ties with Morocco post-Bongo era    Justice. Nouvelles révélations sur l'affaire du réseau de diffamation et de cyber-extorsion s'activant depuis le Canada    Tanger-Tétouan-Al Hoceima: Plus de 38 MDH pour lutter contre les incendies de forêts
    Oncorad Group soutient le secteur des coopératives avec le Souk Solidaire du Ramadan (VIDEO)    Omra ramadan : c'est la haute saison pour les agences de voyages !    El Jadida : L'ancien hôtel de police un patrimoine en ruine, un héritage en sursis !    Casablanca Events & Animations illumine Casablanca avec un programme culturel et spirituel pour le Ramadan    200 artistes à Fès pour la 28e édition du Festival des Musiques Sacrées du monde    Sommet du Caire: Bourita réaffirme le soutien constant du Roi aux droits légitimes du peuple palestinien    Plus de 800.000 touristes allemands au Maroc en 2024 : Une progression portée par l'aérien et la promotion    Sommet du Caire : Nasser Bourita réaffirme le soutien de S.M. le Roi aux droits légitimes du peuple palestinien    Macron s'adresse ce mercredi aux Français sur l'Ukraine et la défense européenne    Rougeole : -13% de cas en une semaine, la campagne de vaccination prolongée jusqu'au 28 mars    Mise au point au sujet d'un faux compte X au nom du Chef du gouvernement    Royaume-Uni : Des élus veulent criminaliser la possession d'images de femmes voilée sans hijab    Le Maroc renforce son soutien aux familles d Al-Qods et aux déplacés de Gaza avec des aides alimentaires pendant le Ramadan    LdC/8es : Liverpool-PSG, un duel au sommet à l'affiche ce mercredi    Real Madrid : Heureux d'avoir marqué, Brahim Diaz en veut encore plus    Mise au point au sujet d'un faux compte au nom de Monsieur le Chef du gouvernement sur la plateforme (X)    Maroc-Espagne : signature à Madrid d'une déclaration d'intention conjointe dans le domaine de la justice    Approvisionnement: Enième hausse des prix des tomates    Appels à projets pour la subvention des associations et instances culturelles, syndicats artistiques et festivals au titre de 2025    Jour 1 – Programmation spéciale Ramadan : Les chaînes nationales dominent le prime-time    Mohamed Benaïssa, l'adieu à «un bâtisseur de ponts» : l'hommage de Youssef Amrani    Fès : Le festival des musiques sacrées sous le signe des « Renaissances »    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



« Le français m'a sauvée » | Le Soir-echos
Publié dans Le Soir Echos le 07 - 05 - 2012

Les lectures se sont succédées au Salon du livre de Tanger tenu ce week-end et clôturé samedi soir. Parmi elles, celle d'une grande dame, d'une plume aussi écorchée qu'exaltée,
de l'incontournable Vénus Khoury Ghata.
Vénus Khoury Ghata, poétesse et romancière d'origine libanaise, lors de la lecture de son recueil « La maison aux orties » au Salon du Livre et des arts de Tanger.
On ne sort pas indemne d'une lecture poétique de Vénus Khoury Ghata. Vendredi soir, à la salle Becket de Tanger, cette poétesse et romancière a récité sa vie et ses cicatrices. Une lecture recueillie, intime, presque pieuse, parfois lancinante, un moment de poésie d'autant plus magique qu'il est rare et inattendu. Traduite et lue dans quinze pays, Venus Khoury Ghata porte ses blessures et les blessures du monde, de la femme, des laissés pour compte, de l'Orient et du Liban, son pays d'origine. Elle est la première femme lauréate du prix Goncourt de poésie en 2011 et du Grand prix de l'Académie française en 2009. Née dans la même ville que Gebran Khalil Gebran, Venus Khoury Ghata a le génie dans l'âme, et dans le vers.
Votre lecture était très personnelle. Quelle part de vécu y a-t-il dans vos recueils ?
« Une maison au bord des larmes » et « La maison aux orties » sont mes deux autobiographies. Il fallait que je raconte mon frère poète, qui est devenu drogué et qui a été puni par mon père et envoyé dans un asile de fous. Un frère poète interné malgré lui, lobotomisé, amaigri, livré aux électrochocs, avili pendant 28 ans. J'ai écrit pour lui et pour son cahier de brouillon laissé à la maison, pour ses poèmes qu'on n'a jamais retrouvés. Il fallait que je parle de ma mère analphabète, de la mort de mon mari, de mon pays en guerre, de tout ce qui a marqué mon enfance.
Vous avez beaucoup écrit sur les femmes. Êtes-vous une féministe ?
Oui, depuis mon voyage en Iran je suis devenue une vraie militante. J'y suis allée avec le poète Adonis et j'ai gardé dans ma tête une scène atroce, celle des pierres entassées, prêtes pour lapider une femme, enceinte de son violeur. Autour de moi, on se demandait s'il fallait tuer le vers dans le fruit ou le fruit lui-même. Entendre parler de la femme ainsi m'a enragée, et je me suis dit qu'il fallait écrire un livre, d'où mon roman « Sept pierres pour la femme adultère ». Mon compagnon n'a pas été aussi touché que moi. Il fallait être femme pour ressentir cette indignation. Moi qui ne me suis jamais battue pour la femme et qui me suis toujours dit que la littérature est aussi féminine que masculine, je suis devenue une vraie battante. Depuis, je parcours les listes de femmes destinées à être lapidées, que m'envoie régulièrement Amnesty.
Peu de gens s'intéressent à la poésie de nos jours. Quel est selon vous le statut de cette forme d'art ?
La poésie est mal vendue et le public veut des romans qui l'amusent, et c'est triste. La grande presse n'en parle pas, et ne s'y intéresse pas. C'est un monde très fermé. Je vis dans ma propre république de poésie, je fais partie de neuf jurys spécialisés, j'écris pour une revue de poésie « Europe », je corrige de jeunes poètes et je leur donne des conseils, et je traduis des poésies de l'arabe au français. Nous sommes une petite communauté et nous nous lisons entre nous. Vous vivez en France, et pourtant aucun roman ou recueil ne raconte ce pays. J'adore vivre en France et j'y vis depuis 37 ans, mais tous mes romans se déroulent ailleurs. La majorité de mes romans sont tournés vers l'Orient, ou le Maghreb.
Quelle est votre relation à la langue française ?
C'est une langue qui m'a sauvée, je n'aurais jamais pu écrire en arabe, il me fallait traverser la frontière qui sépare ces deux langues pour me sentir dans un espace libre, et pouvoir m'exprimer. L'arabe est une langue gutturale, et a été créée par des gens qui ne raisonnaient pas peut-être mais qui ont réussi à créer le bruit que produit l'objet, celui qu'on ressent dans la gorge. Il y a plus d'eau dans « bahr » que dans « mer ». « Chajarat » est plus feuillu qu'« arbre », et pour moi la lune est masculin comme « kamar ». Deux langues se croisent constamment dans ma tête et si je suis traduite dans quinze langues c'est parce que j'ai su mettre deux langues dans un même moule. On m'a dit que j'étais dyslexique et bigame, que je regardais une langue et que je louchais vers une autre langue. Vive le strabisme s'il est ainsi. Et si je pouvais un jour écrire le français de droite à gauche je ne dirais pas non.
Vous êtes originaire du village de Bécharré au nord du Liban. Quelle est la part de Gibran Khalil Gibran dans vos écrits ?
Quand j'étais jeune j'étais très influencée par lui, mais maintenant je trouve que ses écrits ne sont plus modernes, mais conservent leur beauté. C'est comme l'Evangile. J'aimerai tant qu'on me permette de moderniser son écriture mais aucun éditeur n'oserait le faire.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.