Les parquets ont liquidé plus de 497.000 plaintes en 2024    Système électoral : Renforcement de la participation des jeunes à la vie politique    Ministère public : Un déficit d'environ 800 juges à combler    Une ligne à grande vitesse au cœur de la Chine historique    Administration fiscale : le FMI met en avant les réformes et avancées réalisées au Maroc    Info en images. L'aéroport de Casablanca franchit le cap de 11 millions de passagers    OMPIC : 92.232 entreprises créées à fin octobre    Kabylie indépendante : mise au point d'Aksel Bellabbaci après les déclarations d'Abdelilah Benkirane    Vague de Froid à Ifrane et Boulemane: Plus de 1.600 ménages bénéficient des interventions de la Fondation Mohammed V pour la solidarité    Agadir : Le CHU Mohammed VI réussit la première intervention de reconstruction de l'urètre par microchirurgie    Alerte météo: Averses orageuses, chutes de neige et temps froid jusqu'à dimanche    Tehraoui inaugure le CHR de Fquih Ben Salah et 14 centres de santé à Azilal    "Bollywood roadshow de dancing Dj Naz" signé Tendansia : Un grand spectacle 100% bollywood investit le maroc les 28 et 29 janvier    Déclaration conférence De Presse de Walid Regragui    Réforme 2026 du régime fiscal CFC : ce que les salariés doivent savoir    Saïd Amaghdir : "Les OPCVM participatifs font leur entrée officielle dans le droit marocain"    Agence Marchica: 900 millions de DH pour accélérer la mise en œuvre de projets structurants    Déclaration du sélectionneur malien Tom Saintifiet    Selon Regragui, la CAN 2025 sera « la plus difficile à gagner »    De Casablanca à l'Olympia: Comediablanca entame la 1ère étape de sa tournée internationale    Bourse de Casablanca : ouverture en hausse    Colonisation française : une loi algérienne ravive les tensions diplomatiques avec Paris    Israël rejette l'appel de 14 pays à cesser l'expansion des colonies    CAN 2025 : Les favoris prennent déjà position après la première journée    CAN 2025 : Conférence de presse de Regragui ce jeudi    CAN 2025 : Zinedine Zidane à Rabat pour suivre le match de l'Algérie    Prévisions météorologiques pour jeudi 25 décembre 2025    Défense : L'Inde livre les premiers blindés WhAP 8×8 produits à Berrechid pour les FAR    Fortes pluies, chutes de neige et temps froid, de mercredi à samedi, dans plusieurs provinces du Royaume (Bulletin d'alerte)    USA-UE : Washington sanctionne des personnalités européens    Palestine : Poursuites des attaques israéliennes    Essaouira. « Jazz sous l'arganier » revient pour une 9ème édition    Système électoral : vers un renforcement de la représentation des jeunes, des personnes en situation de handicap et des MRE    Coupe d'Afrique des Nations Maroc-2025 : Agenda du mercredi 24 décembre 2025    La CAN 2025 à l'épreuve du marché noir de la billetterie    Températures prévues pour jeudi 25 décembre 2025    La Chambre des conseillers adopte à l'unanimité la loi réorganisant le Conseil national de la presse    La vigilance « grand froid » déclenchée en France    Moroccan judiciary institutions join national portal for access to information    RedOne: Je porte le Maroc dans mon cœur, partout où je vais    Réforme de la profession d'avocat : Ouahbi se heurte à nouveau au refus des barreaux    L'or franchit pour la première fois le seuil des 4.500 dollars l'once    Palestiniens et amérindiens : Comparer, oui, mais pas n'importe comment    Province de Midelt: Un hôpital militaire de campagne à Tounfite au profit des populations affectées par le froid    Revitaliser la culture populaire à travers les trains : la Chine lance une expérience hivernale innovante    Interview avec Dr Guila Clara Kessous : « L'inscription du caftan marocain à l'UNESCO est un moment de justice culturelle »    Cinéma : les projets retenus à l'avance sur recettes (3e session 2025)    Au MACAAL, Abdelkébir Rabi' explore l'infini du geste intérieur    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



La langue est un outil de travail seulement
Publié dans La Vie éco le 12 - 07 - 2011

Dans une partie de la société marocaine, la qualité sociale et intellectuelle d'une personne est perçue à travers la langue qu'elle utilise. Certaines entreprises exigent l'utilisation d'une langue donnée dans les communications entre ses employés pour des raisons pratiques.
Le Maroc est un pays où le multilinguisme a une longue tradition et où les gens pratiquent quotidiennement plusieurs langues : l'arabe classique qui est la langue officielle du pays, la darija, l'amazigh, le français, l'espagnol… Dans ces conditions, il est facile d'avoir un relâchement sur la maîtrise de l'une d'entre elles, ou de mélanger les expressions et donc détériorer la qualité du rendu. Malgorzata Saadani, coach international ICC et DG du cabinet ANC Communications, nous explique comment s'en sortir.
En fonction de quoi doit-on choisir la langue à utiliser dans l'entreprise ?
La langue utilisée doit être claire, précise et compréhensible, quelle que soit son origine. En d'autres termes, on utilise celle qui permet de bien s'exprimer et de bien se faire comprendre. De par mon expérience personnelle qui est caractérisée par l'aspect multiculturel et, forcément, multilingue, la langue que l'on utilise pour communiquer avec notre entourage est un outil de travail. Elle permet de transmettre aux autres nos idées, nos propositions et nos remarques ; elle constitue un véritable pont entre nous et nos interlocuteurs. L'unique condition liée à l'utilisation d'une langue est sa bonne maîtrise. Quelle que soit la langue d'un écrit ou d'un discours, la construction des phrases doit être correcte sur le plan de la syntaxe, de la grammaire ou encore de l'orthographe. Cela paraît être une évidence, mais en réalité il suffit parfois de lire quelques CV ou autres documents pour se rendre compte à quel point les gens surestiment leurs connaissances linguistiques. Ce n'est pas parce qu'on réussit à se faire comprendre que l'on maîtrise une langue !
Le multilinguisme présente-t-il des contraintes ?
La principale contrainte du multilinguisme est le niveau d'exigence élevé que l'on a vis-à-vis des collaborateurs qui, au lieu de maîtriser une seule langue considérée comme étant leur langue maternelle, se trouvent dans la nécessité d'en maîtriser plusieurs. Le Maroc est un pays où le multilinguisme a une longue tradition et où les gens pratiquent quotidiennement plusieurs langues : l'arabe classique, qui est la langue officielle du pays, la darija, l'amazigh, le français, l'espagnol, l'anglais… Dans ces conditions, il est facile d'avoir un relâchement sur la maîtrise de l'une d'entre elles, ou de mélanger les expressions et donc détériorer la qualité du rendu.
Il existe aussi une autre contrainte liée au multilinguisme, légale cette fois-ci, à savoir la préservation de la parité entre les différentes langues, ce qui implique l'édition de tous les documents dans toutes les langues déclarées comme étant officielles. Le cas le plus édifiant en ce sens est le fonctionnement de l'Union européenne, où il existe à ce jour 23 langues officielles (sur le plan de la préséance) et égales entre elles. N'importe quel document doit donc être disponible dans chacune de ces langues, tout comme n'importe quelle intervention verbale. Cela donne beaucoup de travail aux traducteurs et interprètes !
La «darija» par exemple est-elle mal vue en entreprise ?
La darija est la langue maternelle des Marocains et je vois mal comment une entreprise pourrait la déconsidérer en se permettant une telle intrusion dans l'identité de ses employés. Dans une partie de la société marocaine, il existe encore des préjugés quant à la qualité sociale et intellectuelle des gens, perçue à travers leur langue d'expression. On attribue certains traits de caractère comme par exemple l'ouverture d'esprit, la modernité, la piété ou le dynamisme, en fonction de la langue que l'on entend chez quelqu'un et non pas selon le contenu de ses paroles et au vu de ses actes. C'est un piège des clichés qui mène souvent à des erreurs de jugement.
Indépendamment de cet aspect social, il arrive que les entreprises exigent l'utilisation d'une langue donnée dans les communications entre ses employés tout simplement pour des raisons pratiques, dans le souci de standardiser les normes de communication. C'est par exemple le cas dans certaines multinationales qui imposent l'utilisation de l'anglais pour mieux communiquer entre la maison mère et les filiales à travers le monde. Mais même dans ces cas, on laisse toujours aux gens la liberté de s'exprimer dans leur langue maternelle, lors des échanges informels et des contacts avec les partenaires locaux.
Quels avantages peut-il y avoir à parler plusieurs langues ?
C'est comme si l'on se demandait quel intérêt pour une femme à posséder plusieurs robes. Parler une langue est toujours enrichissant, cela nous ouvre les portes pour comprendre toute une civilisation, de mieux connaître les gens : leur culture et leur environnement, de lire les grandes œuvres dans leurs versions originales. Parler aux gens dans leur propre langue est toujours un grand atout, même si l'accent imparfait témoigne de nos origines.
Y a-t-il des entreprises qui exigent de parler une seule langue au bureau ?
Il existe des initiatives allant dans ce sens, en particulier dans les centres d'appel téléphoniques offshore où l'employeur «conditionne» ainsi les salariés dans une ambiance particulière, pour des raisons purement commerciales. Une certaine rigueur dans ce sens apparaît aussi dans les entreprises où il y a une grande mixité des employés venant souvent de différentes régions et pays. Si les employés locaux parlent entre eux la langue incompréhensible pour la moitié de leurs collègues venus d'ailleurs, l'ambiance au sein des équipes risque de s'en ressentir… Sans parler de la bonne circulation de l'information.
Quels sont les critères de choix d'une langue de travail ?
Le choix de la langue dépend de la politique globale de communication adoptée par l'entreprise qui tient compte, entre autres, de son image de marque, de sa culture interne et du profil de sa clientèle et de ses partenaires en affaires. Il existe aussi des contraintes techniques liées au secteur d'activité et à la formation professionnelle, surtout dans les métiers où les études et les activités professionnelles sont proposées dans certaines langues seulement.
Toutefois, quelle que soit la langue choisie, il faut respecter sa pureté linguistique et aussi l'élégance du vocabulaire et de la prononciation soignée. Et surtout, ne pas oublier que le plus important c'est le contenu.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.