القصر الكبير.. تواصل عملية صرف المساعدات المالية الاستعجالية للأسر المتضررة من الفيضانات    رئيس الحكومة يترأس مجلس إدارة وكالة الدعم الاجتماعي ويعتمد آلية لتتبع أثر البرنامج    أبحاث سرقة منزل رجل تعليم تقود لتوقيف قاصر بجماعة تمروت    الكونفدرالية الديمقراطية للشغل ترفض "الإصلاح البارامتري" وتدعو إلى سحب مرسوم 2021 ومراجعة شاملة لأنظمة التقاعد    صندوق استثماري يعبئ 2.24 مليار درهم لدعم النقل واللوجستيك بالمغرب    الاتحاد البرازيلي يعلن تضامنه مع فينيسيوس: "لست وحدك.. العنصرية جريمة مرفوضة"    اعتراف مثير من مسؤول بارز في الكاف: "نعتذر للمغرب لأنه تعرض للظلم في نهائي كأس إفريقيا"    التقدم والاشتراكية ينوّه بتدبير الفيضانات    تواصل صرف المساعدات المالية للأسر المتضررة من الفيضانات بالقصر الكبير    إشبيلية .. مركز الذاكرة المشتركة يتوج بجائزة الالتزام الدولي ضمن جوائز إميليو كاستيلار    تضارب إعلان رمضان يخلق استياء واسعا داخل الجالية المغربية بفرنسا    المغرب يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح بجنيف    انخفاض الحرارة واستقرار تدريجي مرتقب    على خلفية "احتجاجات جيل زد".. استئنافية مراكش توزع قرنا من الحبس النافذ على 48 شابا    ارتفاع بنسبة %29 ..مجازر الدار البيضاء تسجل إنتاجاً قياسياً في 2025    حكيمي يكتب اسمه بين الهدافين المغاربة في دوري الأبطال    تونس.. تحذيرات من وجود نوايا لتمديد حكم قيس سعيد لولاية ثالثة        أنفوغرافيك | المغرب في المرتبة 41 عالمياً ضمن مؤشر "مسؤولية الدول 2026"    نقابة "التوجه الديمقراطي" تندد بالهجوم على مكتسبات الشغيلة وتحمل الوزارة مسؤولية تصاعد الاحتقان    بورصة الدار البيضاء تستهل تداولاتها على وقع الانخفاض    إنذار بوجود قنبلة في مقر "فرنسا الأبية"    باستوني مدافع إنتر يكشف عن تلقيه تهديدات بالقتل بعد مباراة يوفنتوس    مخرجة فيلم "صوت هند رجب" ترفض جائزة مهرجان برلين وتتركها في مكانها "تذكيراً بالدم لا تكريماً للفن"    إقبال جماهيري كبير على مباراتي المغرب ضد الإكوادور والبارغواي    عيد الربيع 2026.. شباك التذاكر في الصين يحصد مليار يوان خلال ثلاثة أيام فقط    بسبب التماطل في صرف المستحقات.. موظفو جماعة البيضاء يلوحون بالتصعيد ويطالبون الرميلي بحلول عاجلة    رمضان 1447.. الرقم الموحد 5757 لتعزيز حماية المستهلك ومراقبة الأسواق    إحداث أول وحدة جهوية لدعم البحث العلمي والتقني في جنوب المغرب    مدرسة "ريادة" تضم أربعة تلاميذ وأستاذين تثير تساؤلات حول حكامة التخطيط بإقليم تيزنيت    المغرب يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح بجنيف    إيران وروسيا ستجريان مناورات في بحر عمان    الريال يثأر وغلطة سراي يقسو وسان جرمان يقلب الطاولة ودورتموند يتفوق في ليلة درامية    تعيين الدبلوماسية الفرنسية آن-كلير لوجوندر رئيسة لمعهد العالم العربي    الاتحاد العام لمقاولات المغرب ووزارة التعليم العالي يوقعان اتفاقية إطار لتعزيز قابلية التشغيل وتنافسية الاقتصاد الوطني        البرلمان يصادق على 49 قانونا في السنة التشريعية الرابعة و367 مقترحا لا تزال قيد الدرس    تقرير دولي: هشاشة سوق الشغل وضعف الحماية الاجتماعية على رأس المخاطر التي تواجه المغرب    تدخل أمني فوري ينهي حالة الرعب بتجزئة الفتح – المنظر الجميل    أكثر من 80 دولة تدين قرار إسرائيل ضم أراضٍ في الضفة الغربية    فانس: ترامب يدير التفاوض مع إيران    رياض السلطان يستقبل رمضان بسهرة غرناطية لفرقة رشيد التومي    "سوق أتاي".. دراما رمضانية تغوص في كواليس تجارة الشاي بمدينة العيون    عصبة الأبطال الإفريقية لكرة القدم.. نهضة بركان يواجه الهلال السوداني والجيش الملكي يقابل بيراميدز المصري    تيزنيت : منتدى "كاتب وما كتب"في حلقته الخامسة يسلط الضوء على إصدار تربوي جديد للأستاذ الخديري    شعلة باشلار وأخلاق العالم    صفحات فنية تتحول إلى منصات لترويج الأعمال الرمضانية مقابل مبالغ مالية        القيلولة لمدة 45 دقيقة بعد الظهر تساعد في تحسين التعلم    دواء تجريبي جديد يعزز فرص نجاة مريضات سرطان المبيض    دراسة: تقييد استخدام الهواتف في المدارس لا يحسن الصحة النفسية للتلاميذ    حجية السنة النبوية    الأسرة من التفكك إلى التماسك في رمضان    تحذيرات خبراء : "أطعمة تقتل الإنسان ببطء وتوجد في نظامنا الغذائي"    هذا ما قالته مندوبية السجون حول محاصرة مياه الفيضانات لسجن طنجة 2    قطاع البر والإحسان يتصدر منظومة الاقتصاد الإسلامي في ندوة البركة ال46    رمضان 2026: أين ستُسجل أطول وأقصر ساعات الصيام حول العالم؟    ظلمات ومثالب الحداثة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



هل ثمّة إبداع في الترجمة؟
نشر في العلم يوم 08 - 01 - 2013


مفهوما الإبداع والترجمة
هل ثمّة إبداع في الترجمة؟؛للإجابة على هذا السؤال، ينبغي أولاً تحديد مفهومي « الإبداع» و«الترجمة».
تقول المعاجم: بدع الشيء وأبدعه وابتدعه أي أنشأه او بدأه أأأو اخترعه لا على مثال سابق. و(البديع ) من أسماء الله تعالى، فهو « بديع السماوات والأرض». ويفرّق بعضهم بين (الخَلْق) و(الإبداع)؛ فالخَلق هو إنشاء شيءٍ جديدٍ من عدم، كما خلق الله الكون من لا شيء؛ والإبداع هو إنشاء شيءٍ جديدٍ من عناصرَ موجودةٍ سابقاً، كما هو الحال في الابتكارات في العلوم والفنون والآداب. والخاصِّيَّتان الجوهريَّتان في الإبداع هما: « تجاوز الواقع» و « تخيُّل الجديد».
فالمبدع سواء أكان عالماً أو فناناً أو أديباً، يتخيّل هياكلَ أو علاقاتٍ أو حلولاً جديدة تنفلتُ من نطاق الواقع وتأتي بالجديد. وينبغي أن تتوافر في المبدع قدرةٌ استيعابيةٌ تمكِّنه من استقبال المنبّهات وإدراك ما يحيط به من أشياءَ ومواقف، ومزجها بما تختزنه ذاكرته من معلومات وخبرات؛ وقدرةٌ إنتاجية تمكّنه من استخدام تلك المنبهات والأشياء والمواقف والمعلومات والخبرات في إنتاج شيء جديد مبتكر. فالنحّات مثلاً يستخدم عناصرَ موجودةً في الطبيعة، مثل الأحجار أو المعادن أو الخشب، لإنتاج تمثال تخيّله هو ولم يكُن موجوداً من قبل.
أمّا أقصر وأبسط تعريف للترجمة فهو: نقلُ نصٍ من لغةٍ إلى أُخرى. وكلُّ ما يُقال غير ذلك في تعريفها، فإنه يتناول شروطها أو قواعدها أو كيفيّاتها أو أنواعها أو طبيعة النصوص التي تتعامل معها أو ما إلى ذلك.
ويُشترَط في المترجِم إجادةُ اللغتيْن المنقولِ منها والمنقولِ إليها، ومعرفةٌ بثقافتيْهما، وتخصُّصٌ في موضوع النصِّ المنقول، وإلمامٌ بتقنياتِ الترجمة.
الإبداع في تأليف النص
يتبادر إلى الذهن أوَّل وهلةٍ أن عمل المترجم لا علاقة له بالإبداع، فهو لا يتخيل أشياء تتجاوز الواقع، بل ينقل نصاً موجوداً في الواقع إلى لغةٍ أُخرى. فالإبداع، كما يبدو، وقفٌ على صاحب النصِّ الأصلي، لأنَّه سواء أكان قاصّاً أم كيميائيّاً، هو الذي تخيّل حكايةً غير مسبوقة، أو مادة كيميائية غير موجودة, وعمل على إنشائها من عناصر موجودة في واقع الحياة. فالقاص يُنشئ حكايته المتخيّلة من عناصر الواقع: شخصياتٍ يعرفها، وأحداثٍ وقعت له أو سمع بها أو قرأ عنها، وأمكنةٍ عاش بها أو رآها، ثمَّ يمزج هذه العناصر بتخيلاته ليبتكر حكايته البِكر. فهو يحلّق من أرض الواقع إلى سماء الخيال بواسطة عقلٍ موجودٍ في الواقع ويشكِّلُ عنصراً من عناصر التخييل.
والكيميائيُّ، هو الآخر، ينطلق من عناصرَ كيميائيةٍ أو فيزيائيةٍ موجودةٍ في الطبيعة، ويجري عليها عمليات تحويلية في المختبر ليُنتج مادةً جديدةً تخيّلها.
فكلا القاصِّ والكيمائيِّ مبدعٌ من حيث تخيّلُه وإنتاجُه شيئاً جديداً. ثمَّ يضع إبداعه في نصٍّ لغويٍّ ليطَّلع عليه الآخرون.
وكتابة نصٍّ لغويٍّ جديدٍ، وليسَ استنساخه، هي نوعٌ من الإبداع كذلك، لأنَّ الكاتب يُنشئُ خطاباً جديداً من عناصرَ لغويةٍ متفرقةٍ موجودةٍ في اللغة: أصواتٍ وتعابيرَ وتراكيبَ، يشكِّلها بطريقته الخاصَّة ليُنتجَ الأثر المطلوب في المتلقّي: السامع أو القارئ. وهذه الطريقةُ الخاصَّةُ هي التي نُطلق عليها اسم « الأسلوب». وطبيعة هذا الأسلوب تمتح من طبيعة الشخص ذاته، أي أن الأسلوب هو الشخص، كما يقول النقّاد الفرنسيون? le style est l?homme? . فالأسلوب يختلف من شخص إلى آخر طبقاً لدرجة الأبداع لدى ذلك الشخص، وذكائه، ومعرفته، ومزاجه، وقدرته على السخرية.
وعلى الرغم من أنَّ النصَّ العلميَّ يختلف عن النصِّ الأدبي من حيث قصر عباراته، ووضوح تراكيبه، ودقة دلالاته، فإنه يبقى نصاً أبدعه العالِم من عناصر لغوية موجودة ونظمها في شكل مبتكر.
من هذا يتضح أن الأديب والعالِم يبدع مرتيْن، مرة في تخيّل الشيء الجديد، ومرّة في التعبير عنه في نص لغوي.
هل يبدع المترجم؟
أما المترجم الذي ينقل ذلك النص من لغة إلى أخرى، فالظاهر أنه لا دخل له في الإبداع. فهو كالحمال أو سائق شاحنة النقل الذي يتولى نقل بضاعة ( آلة كهربائية أو أشرطة سينمائية) من مرفأ إلى آخر، وتقتضي أخلاق المهنة أن يوصلها بأمانةٍ سليمةً كاملةً كما هي دون أن يغيّر في شكلها أو مضمونها لا زيادة ولا نقصاناً، وإلا فإنه يوصم بالخيانة أو « عدم الأمانة في النقل».
ولكن الأمر في حقيقته ليس بهذا التبسيط. فالمترجم مبدعُ كذلك. فإذا كان لا يستطيع أن يغير في معالم الحكاية التي تخيّلها القاص، ولا يستطيع أن يغير في خصائص المنتَج الكيمائي الذي أبدعه العالم الكيميائي في المختبر، فإنه يبدع في إنشاء النص في اللغة المنقول إليها. فإذا استوعب مُترجِمان معنى النص الأصلي، فإنهما يختلفان في التعبير عنه في اللغة المنقول إليها، لأن كلاً منهما حرٌّ في اختيار العناصر اللغوية وتشكيلها بأسلوبه الخاص. فهذا الاختيار بحد ذاته هو عملية إبداعية. فالمترجم يمزج عناصر لغوية موجودة في اللغة، كالألفاظ والتعابير والتراكيب، ليبتكر نصاً لغوياً تتوفر فيه صفات الجمال، قادراً على إنتاج الأثر المطلوب في نفس المتلقي. ويتفاوت المترجمون في ذلك طبقاً لتفاوتهم في درجة الإبداع.
*- المحاضرة الافتتاحية في ندوة « الترجمة والإبداع» التي نظّمها في الرباط مؤخراً بيت المبدع، وجمعية نجمة للفكر والإبداع والجمعية المغربية لحماية اللغة العربية


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.