حكيمي يكتب اسمه بين الهدافين المغاربة في دوري الأبطال    مسؤول في "الكاف": لم تحترم القوانين في نهائي "الكان".. والمغرب ضحية "ظلم تاريخي"    أنفوغرافيك | المغرب في المرتبة 41 عالمياً ضمن مؤشر "مسؤولية الدول 2026"    إنذار بوجود قنبلة في مقر "فرنسا الأبية"    المغرب يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح    نقابة "التوجه الديمقراطي" تندد بالهجوم على مكتسبات الشغيلة وتحمل الوزارة مسؤولية تصاعد الاحتقان    بورصة الدار البيضاء تستهل تداولاتها على وقع الانخفاض    باستوني مدافع إنتر يكشف عن تلقيه تهديدات بالقتل بعد مباراة يوفنتوس    توقيف عشريني بفاس للاشتباه في تورطه في سرقة موزعي طلبيات تحت التهديد بالسلاح الأبيض    مخرجة فيلم "صوت هند رجب" ترفض جائزة مهرجان برلين وتتركها في مكانها "تذكيراً بالدم لا تكريماً للفن"    المغرب يتولى رئاسة مؤتمر نزع السلاح بجنيف    إيران وروسيا ستجريان مناورات في بحر عمان    عيد الربيع 2026.. شباك التذاكر في الصين يحصد مليار يوان خلال ثلاثة أيام فقط    بسبب التماطل في صرف المستحقات.. موظفو جماعة البيضاء يلوحون بالتصعيد ويطالبون الرميلي بحلول عاجلة    رمضان 1447.. الرقم الموحد 5757 لتعزيز حماية المستهلك ومراقبة الأسواق    إحداث أول وحدة جهوية لدعم البحث العلمي والتقني في جنوب المغرب    مجازر الدار البيضاء تسجل حصيلة قياسية خلال سنة 2025 بتجاوز 30 ألف طن من اللحوم الحمراء    إقبال جماهيري كبير على مباراتي المغرب ضد الإكوادور والبارغواي    "البام" يؤازر وهبي في ملف المحاماة    توقعات أحوال الطقس لليوم الأربعاء    مدرسة "ريادة" تضم أربعة تلاميذ وأستاذين تثير تساؤلات حول حكامة التخطيط بإقليم تيزنيت    تبعمرانت تطلق "أركا يالا وأركان" وتدق ناقوس الخطر بشأن تدهور شجرة الأركان    بدء اجتماعات مغلقة بين موسكو وكييف    الريال يثأر وغلطة سراي يقسو وسان جرمان يقلب الطاولة ودورتموند يتفوق في ليلة درامية    تعيين الدبلوماسية الفرنسية آن-كلير لوجوندر رئيسة لمعهد العالم العربي    الاتحاد العام لمقاولات المغرب ووزارة التعليم العالي يوقعان اتفاقية إطار لتعزيز قابلية التشغيل وتنافسية الاقتصاد الوطني    استئنافية مراكش تصدر أحكاماً بالسجن في ملف أحداث "احتجاجات جيل زيد" وتدين 43 متهماً بعقوبات تصل إلى ست سنوات نافذاً        جدل في فرنسا بسبب الخلاف حول تحديد موعد أول أيام شهر رمضان    أكثر من 80 دولة تدين قرار إسرائيل ضم أراضٍ في الضفة الغربية    فانس: ترامب يدير التفاوض مع إيران    البرلمان يصادق على 49 قانونا في السنة التشريعية الرابعة و367 مقترحا لا تزال قيد الدرس    تدخل أمني فوري ينهي حالة الرعب بتجزئة الفتح – المنظر الجميل    تقرير دولي: هشاشة سوق الشغل وضعف الحماية الاجتماعية على رأس المخاطر التي تواجه المغرب    "Gnawa Love".. روح كناوة تعانق الجاز والفانك في ألبوم جديد لسمير لانغوس    القصر الكبير.. سوق الجملة للخضر والفواكه يستعيد نشاطه بالكامل بعد تحسن الأحوال الجوية        الأحزاب والوضع السياسي الراهن بالمغرب: أين الخلل؟ وما العمل؟    رياض السلطان يستقبل رمضان بسهرة غرناطية لفرقة رشيد التومي    "سوق أتاي".. دراما رمضانية تغوص في كواليس تجارة الشاي بمدينة العيون    الجيش الملكي في مواجهة فريق مصري آخر في ربع نهائي دوري أبطال أفريقيا    إضراب وطني بالجامعات المغربية لمدة 48 ساعة والنقابة الوطنية للتعليم العالي تحمل الحكومة كامل المسؤولية    تيزنيت : منتدى "كاتب وما كتب"في حلقته الخامسة يسلط الضوء على إصدار تربوي جديد للأستاذ الخديري    شعلة باشلار وأخلاق العالم    حقينات السدود تبلغ 70,64 في المائة إلى غاية اليوم الثلاثاء    صفحات فنية تتحول إلى منصات لترويج الأعمال الرمضانية مقابل مبالغ مالية        القيلولة لمدة 45 دقيقة بعد الظهر تساعد في تحسين التعلم    دواء تجريبي جديد يعزز فرص نجاة مريضات سرطان المبيض    دراسة: تقييد استخدام الهواتف في المدارس لا يحسن الصحة النفسية للتلاميذ    حجية السنة النبوية    الأسرة من التفكك إلى التماسك في رمضان    تحذيرات خبراء : "أطعمة تقتل الإنسان ببطء وتوجد في نظامنا الغذائي"    هذا ما قالته مندوبية السجون حول محاصرة مياه الفيضانات لسجن طنجة 2    قطاع البر والإحسان يتصدر منظومة الاقتصاد الإسلامي في ندوة البركة ال46    رمضان 2026: أين ستُسجل أطول وأقصر ساعات الصيام حول العالم؟    ظلمات ومثالب الحداثة    







شكرا على الإبلاغ!
سيتم حجب هذه الصورة تلقائيا عندما يتم الإبلاغ عنها من طرف عدة أشخاص.



باحث مغربي يكشف أن الإسبانية كُتبت بالحرف العربي قبل اللاتينية
نشر في هسبريس يوم 30 - 01 - 2013

كشف الباحث الأكاديمي المغربي الحسين بوزينب بأن اللغة الإسبانية كُتبت بالحرف العربي قبل أن تُكتب بالخط اللاتيني، وذهب الباحث المغربي في مقالة علمية توصلت بها هسبريس كون اللغات كانت تعيش مرحلة بداية إبان الفتح الاسلامي للأندلس، بحيث تم تكوين طبقة من المثقفين المسيحيين المستعربين (Mozárabes) الذين برعوا في استعمال اللغة الدخيلة عليهم.
الأستاذ الحسين بوزينب، وهو أستاذ مهتم بلغة وثقافة وتاريخ الموريسكيين، دافع عن أطروحته بمجموعة من الوثائق النادرة عزز بها مقالته العلمية.
من الظواهر الثقافية المرتبطة بالكيان الأندلسي الإسلامي التي لم تحض إلى يومنا هذا بما تقتضيه من تحليل وتفكيك كي تفهم حق الفهم وتوضع في المكان المستحق، مسألة استعمال الحرف العربي لكتابة لغات إسبانيا في جزيرة الأندلس منذ فتحها سنة 711م.
يجدر بنا منذ البداية أن ننتبه إلى أمر أساسي قد لا يخطر ببال عموم المهتمين بالشأن الثقافي الإسباني بيننا، خصوصا مَن نظر إليه ولم يسبقه اطلاع كافي على تاريخه ومجرى مساره، وهذه المسألة تتعلق بالوجود الفعلي لما اصطلح على تسميته باللغة الإسبانية، أو ما نشير إليه هنا بلغات إسبانيا.
هذه اللغة أو اللغات كانت تعيش مرحلة بدائية (1) إبان الفتح الإسلامي لجزيرة الأندلس، حيث كان النزر القليل من العلوم المتداولة بين المسيحيين يتم عبر اللغة اللاتينية، أما لغة التواصل اليومية بين السكان غير العرب والأمازيغ في أندلس تلك المرحلة فكانت، حسب أغلب الآراء، عبارة عن صيغة متردية للاتينية العالمة يسميها فقهاء اللغة المحدثون في إسبانيا باللاتينية العامية latín vulgar، وهي صيغة لغوية كانت حوالي القرن العاشر الميلادي ما تزال بعيدة عما يسمى اليوم باللغات الرومنثية lenguas romances، ويعتبر نص Nodicia de kesos أقدم تدوين معروف لها بالرغم من أن لغته كانت في مرحلة نائية عن صيغ الرومنثية المتطورة التي يمكن اعتبار قصيدة السيدpoema de Mío Cid التي يعود تاريخها للقرن الحادي عشر، من أقدم نصوصها القروسطية المدونة الناضجة.
Nodicia de kesos
إذا تمعنا التواريخ التي سلف ذكرها سنرى أننا نتحرك في مرحلة زمنية محددة بين 711م وأواخر القرن العاشر الميلادي، على أقل تقدير، والأمر يهمنا في هذا النطاق لطرح تساؤل مفاده ما يلي: إذا كانت وثيقة الأجبان Nodicia de kesos المؤرخة في القرن العاشر الميلادي، والتي لا تتعدى بعض السطور، من أقدم ما نتوفر عليه مكتوبا باللغة المتداولة بين العامة في إسبانيا، فماذا كان يحدث في موضوع الكتابة في تلك السنوات والقرون التي تفصل تاريخ هذه الوثيقة ودخول المسلمين أرض الأندلس سنة 711م؟
بالنظر إلى غياب تدوين اللغة العامية، ربما لاعتبارها في هذه المرحلة دون استحقاق الرقي إلى مرتبة الكتابة بسبب انحطاطها مقارنة مع اللغة اللاتينية الأم، نتصور أن الثقافة العربية بتفوقها على الثقافة المحلية كانت تُخضع هذه الأخيرة لآليات لغتها كالكتابة. وانطلاقا من تفوقها، استطاعت أن تجلب الإنسان الأندلسي المسيحي من ذي قبل إلى سمو تعبيرها، وتخلق طبقة من المثقفين المسيحيين المستعربين (Mozárabes) الذين برعوا في استعمال اللغة الدخيلة عليهم. فبطبيعة الحال، وفي خضم هذا الوضع لا نتصور صاحب الكلمة العليا يستسيغ النزول إلى مستوى الخاضع له واحتضان وسائله التعبيرية البدائية، في حين كان يمتلك فيه أرقى اللغات تكوينا وتعبيرا وثقافة، لغة راقية بكل المعايير لا تجد مانعا من منطلق شموخها لإعارة وسائلها الخطية لرسم لغة المغلوبين.
تفسيرة فتى أرابل
هكذا نتصور منطلق استعمال الحرف العربي لكتابة بعض الأسماء وبعض التعابير المحلية في الأندلس منذ الأيام الأولى لخضوع هذه الربوع لسلطة المسلمين. فإذا سلمنا بحدوث الأمور كما تصورناها ووصفناها عبر ما سلف ذكره، فربما سنفهم التطور الذي نضج بعد ذلك في الكتابات والوثائق والمؤلفات الكثيرة التي وصلتنا باللغة الإسبانية المرسومة بالخط العربي، التي تسمى "الأعجمية" aljamía، خصوصا منذ القرن الخامس عشر الميلادي حتى نهاية الإسلام في الأندلس.
شرح متن الأجرومية
إذا كان منطلق كلامنا هو توخي التحليل والتفكير في هذه المسألة لوضع الأمور في نصابها، فلأننا لاحظنا بعض التقصير في حق هذه الظاهرة الثقافية الأندلسية التي لم تحض بما تستحقه من عناية خصوصا من لدن الورثة المباشرين لهذه الثقافة في بلاد المغرب الحالي. فلو تدبرنا الأمر بعمق ووضعنا أمامنا تلك العشرات من المؤلفات التي استطاعت أن تنجو من آلية النسيان ودوامة التدمير والاندثار التي طالت العديد من هذه الكتب، ستتغير لا محالة نظرتنا أو إدراكنا لمجمل ما تلقيناه من معلومات عن الأندلس وثقافتها وسنراجع بدون شك حتى تعريفنا للثقافة الأندلسية.
مختصر الطليطلي
فعندما نكتشف أن الحرف العربي المستعمل لكتابة الإسبانية في القرن السادس عشر قد وصل إلى درجة من النضج والاختصار يفوق ما كان عليه الحال بالنسبة للحرف اللاتيني، ونعلم أن ترجمة التراث العربي إلى الإسبانية المكتوبة بالحرف العربي قد نشطت في العديد من المواضيع كالقرآن والحديث والفقه والقصة والرواية والنحو... الخ، ولا أحد ينتبه إلى هذا النشاط الذي طال عشرات المؤلفات، اكتشف منها ما يناهز المائتي سفر إلى حد الآن وذلك دون احتساب تلك الكتب التي أشعل فيها النار عمال البناء بحثا عن التدفئة لما عثروا عليها صدفة في مخزن كتبي موريسكي في بلدة المنثيد ذا لسيار Almonacid de la Sierra سنة 1884، أثناء قيامهم بهدم بناية قديمة، نتساءل عما هو الأندلس الذي يرغب الناس في معرفته اليوم، إن كانت هناك رغبة حقيقية في معرفته؟ إنني لا أسعى إلى إيجاد جواب عن هذا التساؤل بقدر ما أترك كل واحد منا يبحث عن جوابه، ومع ذلك فإنني أود أن أؤكد على ضرورة إعادة النظر فيما نعرفه عن مُجمل تلك الثقافة، وعما يفهم من عبارة "الأدب الأندلسي" التي يجب أن تتسع لتشمل مجالات أكثر وفترات أوسع ومواضيع أفسح.
التفريع لابن جلاب
وحتى يُدرك بشكل ملموس عمق الاعتبارات التي أردنا تقاسمها مع قارئنا، نورد على سبيل المثال لا الحصر بعض ما ترجم إلى الإسبانية المكتوبة بالحرف العربي خلال الفترة الممتدة بين أواخر القرون الوسطى وبداية القرن السابع عشر:
تفسيرة فتى أَرَابَلُ
- القرآن الكريم وتفسيره– منتخبات من الحديث: مالك والبخاري ومسلم...الخ - شرح متن الأجرومية للأمازيغي ابن أجروم (ربما بنطقها أڭرام Agurram)- تنبيه الغافلين لأبي الليث السمرقندي – كتاب التفريع لأبي القاسم عبيد الله ابن جلاب- مختصر الطليطلي – كتاب الشهاب لأبي عبد الله محمد القضاسي - كتاب الأنوار لأبي الحسن البكري - قصة مدينة النحاس- قصة يوسف - قصة موسى ويعقوب - قصة الإسكندر ذو القرنين – قصص وبطولات علي بن أبي طالب وبعض الشخصيات المسلمة الأخرى – قصيدة يوسف – حكاية الجارية أركيونة – قصة المقداد والمياسة – قصة حب باريس وبينا (فرنسية الأصل) – كتب في الجدل الديني، أضف إلى كل ذلك شتى الكتابات في الاستعمالات الشخصية والإدارية والمجتمعية والطبية، مثل تبادل الرسائل العائلية وعقود الزواج والحسابات وكتابات في السحر والتمائم الخ. وتآليف عديدة في الدين الإسلامي من إنجاز المدجنين والموريسكيين بهدف تعليم الدين لبني قومهم باللغة الإسبانية.
*أستاذ جامعي مهتم بلغة وثقافة وتاريخ الموريسكيين
_______
(1) نقصد هنا بالأساس عدم التوفر على كتابة خاصة بها والعجز على التعبير عن المفاهيم المجردة التي هي سمة من سمات اللغات المتطورة والتي ستكتسبها ابتداء من القرنين الثاني والثالث عشر بفضل احتكاكها بالعربية عبر عمليات الترجمة المكثفة المنجزة أساسا في طليطلة. 2 هو عبارة عن نص قصير ذو طابع وظيفي قيدت فيه الأجبان التي صنعها الراهب في دير القديسين خوستJusto وبّشترPastor في بلدة لَرَّثْوَالَ La Razuela القريبة من لاَوُنْ Le?n. كتب هذا النص على ظهر وثيقة مؤرخة سنة 956.


انقر هنا لقراءة الخبر من مصدره.