في إطار النقاش الدائر حاليا حول قضية تعريب العلوم في المنظومة التعليمية المغربية أو العودة إلى فرنستها، نود في هذا المقال المقتضب الإدلاء ببعض المعطيات حول مكانة اللغات المعاصرة في علاقتها بالتبادل والنشر العلمي. عبر التاريخ، تغيرت لغات العلوم من حقبة إلى أخرى. فبعد السومرية والبابلية والأكادية والمصرية، ازدهرت اللغة اليونانية ابتداء من سنة 500 قبل الميلاد. بعد ذلك أزاحتها اللغة العربية التي عرفت أوجها كلغة لإنتاج العلوم مابين القرن التاسع والثالث عشر. وبعدها عرفت اللاتينية تطورا مهما وسيطرت على علوم عصرها في القرنين الخامس عشر والسادس عشر. فديكارت مثلا كتب "تأملات فلسفية" باللغة اللاتينية، وألف"خطاب المنهج" 1637 باللغة الفرنسية. وبعد هيمنة اللاتينية هذه، ستعرف اللغات الوطنية الاوروبية صعودا تدريجيا. فالفرنسية ستعرف أهمية كبيرة في القرنين 17 و18، حيث ستدرس في ألمانيا وروسيا. موسوعة ديدرو ودلامبير التي أتمت سنة 1773، سيكون لها اثر ثقافي كبير في كل أوروبا. أما مفكرين انجليز كفرنسيس بيكون وإسحاق نيوتن وادمومند هالي، فاستمروا في نشر أبحاثهم باللغة اللاتينية. لكن مع التطور الحاصل في العلوم والتقنيات، أخذت الانجليزية في التوسع أكثر فأكثر إلى أن نافست الفرنسية بشدة مع مطلع القرن 19. وتقوت مكانتها هذه مع الثورة الصناعية ونمو المبادلات التجارية والتوسع الاستعماري. هكذا نجد خلال القرن 19 ثلاث لغات لها مكانة رئيسية في البحث العلمي : الألمانية هيمنت في الطب والبيولوجيا والفيزياء والكيمياء. الفرنسية في القانون والعلوم السياسية. الانجليزية في مجال الاقتصاد السياسي والجيولوجيا. غير أن هذا التوازن، سرعان ما تغير خلال القرن العشرين لأسباب سياسية و سوسيواقتصادية. فالقوة الاقتصادية والسياسية للولايات المتحدةالأمريكية، وخصوصا مشاركتها في الحرب العالمية الثانية، أدت إلى الهيمنة المعاصرة للغة الانجليزية في البحث والتأليف العلميين، وأيضا في المجال التجاري على المستوى العالمي. وعند متم القرن العشرين، فرضت الانجليزية نفسها كلغة مهيمنة على أوسع نطاق. حيث إن أزيد من %75 من المنشورات العلمية ذات الطابع العالمي تتم عبر اللغة الانجليزية. وإذا ما تقيدنا بالعلوم "الصلبة" فقط (العلوم البحتة كالرياضيات، الفيزياء، الكيمياء، المعلوميات...) فإن هذا الإنتاج يتجاوز %90 . هكذا أصبحت الانجليزية في الوقت الراهن لغة لا يمكن التغاضي عنها في مجال العلوم : كل المحاضرات الدولية المهمة وكل المجلات العلمية المتخصصة ذات تأثير عال، يتم عبر لغة شكسبير. فبالرغم من وجود مجلات علمية في لغات أخرى غير الانجليزية إلا أن تأثيرها يبقى ضعيفا : فمن أجل ضمان إيصال نتائج أبحاثه إلى نظرائه، لابد للباحث أن ينشرها بالانجليزية ! وانطلاقا من كل هذا، ألم يكن من الأجدر استبدال الفرنسية بالانجليزية في مدارسنا المغربية ؟ أم ننتظر حتى يلمع فيها الفرنسيون أنفسهم كي يشرعوا في تعليمها لنا ؟! ولإبراز وجه هذه المقارنة بجلاء، نقدم هنا رسمين مبيانيين للتطور الحاصل في مجال النشر العلمي علاقة باللغات العالمية. وهما مبيانان منشوران في مواقع مختلفة لصاحبهما الباحث اللساني والأنثربلوجي العالمي Rainer Enrique Hamel المشتغل بجامعة مكسيكو المستقلة (المكسيك). النسب المئوية للمقالات العلمية المنشورة في مختلف اللغات منذ 1880 Image : The dominance of English in the international scientific periodical literature and the future of language use in science, Rainer Enriche Hamel النسب المئوية للمقالات المنشورة في مختلف اللغات في مجال العلوم الصلبة خلال العقود الأخيرة. Image : The dominance of English in the international scientific periodical literature and the future of language use in science, Rainer Enriche Hamel