Londres maintient ses consultations avec Rabat sur la question du Sahara alors que plusieurs députés britanniques enjoignent le gouvernement de suivre la voie tracée par Washington    Leïla Benali s'entretient avec une délégation française de haut niveau de la région de Normandie    Laâyoune: La Chambre des conseillers et le Parlement andin se félicitent des relations parlementaires bilatérales distinguées    Mondial 2030 : Talbi El Alami s'entretient avec son homologue espagnole et la commissaire européenne pour la Méditerranée    Church's Texas Chicken amorce une vaste expansion mondiale et prévoit des ouvertures au Maroc    Société de Réalisations Mécaniques : Le CA affiche une progression de 14% en 2024    Mondial féminin : Le Portugal confirme une candidature conjointe avec le Maroc et l'Espagne... pour 2039    Polisario pushes for SADC support as Morocco gains ground in Southern Africa    Violente rixe à l'arme blanche à El-Jadida : la DGSN réagit promptement et identifie les protagonistes    Un homme interpellé à Agadir après une attaque à l'arme blanche dans un café    La tasa Trump del 10% destaca el desequilibrio comercial entre Marruecos y Estados Unidos    Un petit bout du Maroc à Paris : le soleil s'invite place Saint-Michel    Commerce extérieur : baisse des indices des valeurs à l'import et à l'export    TGV : Alstom annonce un plan d'investissement de plus de 150 millions d'euros    Afrique : Des Etats membres de la SADC volent au secours du Polisario    Achraf Hakimi devient l'ambassadeur d'Under Armour    Le président du Sénat chilien appelle à réactiver la coopération avec le Maroc    La taxe Trump de 10% met en lumière le déséquilibre commercial entre le Maroc et les Etats-Unis    L'ACAPS accélère la transformation numérique du secteur des assurances avec le programme "Emergence"    Maroc : L'USFP condamne une décision du président Erdogan    Aziz Akhannouch lidera reunión clave para implementar ley de penas alternativas en Marruecos    Ali Ansari : «La tutelle de l'Algérie sur le Mali est révolue»    Berlin : Abdeljebbar Rachidi et ses homologues africains lancent le Réseau africain sur la solidarité et le handicap    Droits de douane américains : Le Maroc bénéficie d'un taux avantageux    CAN U17 : Le Maroc et la Zambie se quittent sur un nul blanc    Abdellatif Ouahbi : Les peines alternatives, une étape positive dès août 2025    Le domaine de la Santé, « un vaste champ d'action » de la coopération franco-marocaine    Propagande algérienne sur le Sahara : La France réitère son soutien à la souveraineté du Maroc    CAN U17 / Zambie-Maroc: Les Chipolopolos et les Lionceaux du coup d'envoi    Droits de douane de Trump : Entre menaces de riposte et appels au dialogue    Guerre commerciale : l'UE prépare sa riposte aux taxes américaines    Turquie : Décès de neuf migrants en mer Égée    CAN U17 : Les Camerounais dans le rouge, les Sud-africains en standby !    SIEL 2025 : Rabat accueille la 9e semaine de la langue espagnole    Accès aux monuments historiques : Lancement de la 1ère plateforme électronique de vente de tickets    CAN U17/ Programme de la journée    Le FMI accorde une nouvelle ligne de crédit flexible de 4,5 milliards de dollars au Maroc    AP-UpM: Rachid Talbi El Alami plaide pour un partenariat équilibré entre le Maroc et l'Europe    Aid Al-Adha : Coût de la subvention à l'importation d'ovins en 2023-2024 atteint 437 millions de dirhams    Lancement d'une nouvelle version du portail national Maroc.ma dotée d'une interface remaniée    Trump impose de nouveaux tarifs douaniers et distingue les pays amis du reste du monde : 10 % pour le Maroc, 30 % pour l'Algérie et 28 % pour la Tunisie    Nouveaux droits de douane américains : 10 % pour le Maroc, le Golfe et l'Egypte... et 30 % pour l'Algérie    Classement FIFA: le Maroc fait un bond de deux places    Les Lionnes de l'Atlas s'entraînent avant les matchs contre la Tunisie et le Cameroun    Le Statut de l'artiste : Désormais une réalité pour le Burkina Faso    La Côte d'Ivoire fait son cinéma au Maroc    France. Le célèbre animateur Arthur champion de la lutte contre l'antisémitisme    Libye : Un ADN ancien de 7000 ans révèle une lignée de l'Afrique du Nord    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Saïd Abarnous' new play makes Sophonisba speak Amazigh again (Interview)
Publié dans Yabiladi le 22 - 01 - 2018

The Amazigh writer, poet and playwright, Saïd Abarnous has published Sophonisba, translating from French into Amazigh an eponymous play, written by Voltaire 300 years ago. The translation is now available in bookstores in the north of the Kingdom. Interview.
How did you come up with the idea of writing a book in Amazigh about Sophonisba?
First of all, the book is part of my French literature and Culture dissertation. But as a poet and playwright, my mentor, Hassan Benakya, inspired me to explore new areas of research. This work tells the story of an Amazigh queen, putting her experience under the spotlight. Several researches in French, Italian and Spanish were dedicated to this historical figure. European literature is loaded with plays and poems that narrate the unusual story of Sophonisba … But unfortunately, none of these books and plays were written in Amazigh, by a writer or a researcher.
What made you go for the translation of Voltaire's play?
Simply, because it's Voltaire! He is a philosopher, thinker and a playwright who marked the French Enlightenment era. In addition to that, his play on Sophonisba was written in verses. It is more than just a play, it is meant to be sung as a tragedy with its classical dramaturgical standards. The work was therefore not only a simple exercise of translation, but it was also an effort that required research and which was attempted to restore the structure of the poetic text. To put it in other words, the Amazigh version was written in verses just like the play of Voltaire. It can be sung and even staged, with the same standards of classical tragedies.
What are the obstacles you encountered, as a writer, when trying to document the life and the political role of such a historical figure?
It was vital to work on several levels. Of course, the first factor I relied on was history. I had to contextualize Sophonisba's experience by referring to the Amazigh Empire in North Africa, and then through highlighting the aspects related to her life, and her entourage including her husband, Massinissa who marked the Berber-Roman history …The work also has a linguistic and literary dimension to it. Indeed, I was able to master my Amazigh and not just only my spoken Riffian. I had to learn about Tachelhit, do research about the Middle Atlas dialect and even the lexicon used by the Tuareg people.
The idea was to really put the story of Sophonisba in its North African framework, because it involved the Berbers too. Moreover, the third challenge was to remain faithful to the alexandrine, the type of verse line with related metrical structures that Voltaire used when writing his play. It was necessary to use the Amazigh and Riffian alexandrine, known locally as «mizane» and «lalla bouya», the latter is a lyrical construction. So, I wrote about 1,460 verses using this technique. I had to preserve the lyrical beauty and nature of the text, 300 years after its publication. It took me a year of daily work, relying on Amazigh dictionaries.
How can we make up for the lack of historical sources on the Amazigh queens in North Africa, and introduce their heritage to our modern-day society in the region?
I think this is a job that must be done, on the one hand, by historians, and on the other hand, by our leaders. There must be a political will to highlight our history in a scientific and academic way and not only by focusing on the folklore part of it. Documenting our identity is essential for the future generations. Meanwhile, artists, painters, musicians and filmmakers must also take into consideration our past when creating and producing. Many women have marked this history, at the political, artistic and social levels and we should all work on getting them out of oblivion.
It also involves the work of book professionals to make these productions accessible. My work is a self-publishing play and it is difficult to ensure its distribution in all bookstores in Morocco. It is available in Nador and Al Hoceima, but finding a professional publisher, for example, to publish the book more broadly will allow young people to better know Sophonisba.


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.