Experts linguistes, enseignants universitaires… tirent la sonnette d'alarme sur le déclin de la langue dans les médias. Entretien avec Mohamed EL Ferrane, directeur de l'Institut d'études et de recherches pour l'arabisation, qui a organisé les 25 et 26 décembre un colloque sur cette problématique. Mohamed El Ferrane (à gauche), Mustapha El Khalfi et Redouane Lemrabat lors de la conférence. L'institut d'études et de recherches pour l'arabisation a organisé les 25 et 26 décembre à Rabat un colloque sur « La langue dans les médias marocains entre constantes de l'identité et exigences de l'ouverture ». Quel a été le diagnostic établi par les intervenants ? Une série de thématiques a été discuté lors du colloque notamment la réalité linguistique dans les médias marocains, la réalité de la langue arabe dans les médias marocains et le rôle des médias à la promotion de la langue. Les participants au colloque étaient unanimes à dire qu'il y a un véritable problème linguistique au niveau des médias. Ils ont tous souligné le déclin de la langue que ce soit l'Arabe, l'Amazigh ou les langues étrangères (français, espagnol et anglais) dans les médias audiovisuels et presse écrite. Les exemples sont énormes. On le perçoit dans les annonces publicitaires. On constate un mélange des langues : arabe, français et arabe dialectal. Il est vrai que les Marocains se distinguent par une diversité culturelle et linguistique. Mais, les langues doivent être utilisées d'une manière correcte. La réalité est tout autre. Il y a plusieurs erreurs linguistiques dans la presse. Eu égard au rôle important que les médias jouent sur le développement linguistique chez les jeunes, les intervenants ont appelé à maintenir l'intégrité de la langue, à l'utilisation correcte des expressions par les médias. Certes, la profession a ses exigences et contraintes (temps, le nouveau langage des jeunes dans les réseaux sociaux…). Les médias peuvent concevoir leur propre langue médiatique sans pour autant porter préjudice ou atteinte aux règles et exigences de la langue. Quelles sont les recommandations formulées à l'issue de cette rencontre ? A l'issue du colloque, une série de recommandations ont été formulées. A commencer par la création d'une structure qui sera chargée de la question des langues dans les médias. Le ministre de la Communication, porte-parole du gouvernement, Mustapha El Khalfi, a annoncé un projet visant la création d'un observatoire national des médias sur la langue. Il sera abrité par l'institut d'études et de recherches pour l'arabisation et se chargera du traitement et du suivi des problématiques linguistiques liées aux médias. Les experts ont également préconisé l'organisation des sessions de formation destinées aux journalistes sur les langues et pourquoi pas sur les erreurs les plus fréquentes. Le but étant de corriger ces erreurs et éviter qu'elles se répètent. Il a été même recommandé d'élaborer des dictionnaires des expressions des mass-médias. Les linguistes ont insisté sur l'importance d'intégrer la formation linguistique dans les cursus universitaires et les instituts de formation des journalistes. L'Institut d'études et de recherches pour l'arabisation a plus de 50 ans d'existence. Pouvez-vous nous parler de ses réalisations ? L'Institut d'études et de recherches pour l'arabisation est un établissement de recherche relevant de l'Université Mohammed V – Souissi. Il a été crée en 1960. Après l'indépendance, la question de l'arabisation a été posée. Les termes et expressions utilisés dans les administrations, les entreprises et les établissements d'enseignement étaient en français. L'Institut a été créé pour répondre à ce besoin et résoudre les problèmes posés par l'adaptation de la langue arabe aux exigences économiques, techniques et scientifiques du monde moderne. Il avait pour mission de doter la langue arabe d'outils linguistiques, pédagogiques et technologiques adéquats pour en faire une langue moderne de travail et une langue d'enseignement dotée d'outils pédagogiques appropriés et une langue des sciences et techniques. Il a donc élaboré des dictionnaires bilingues Français-arabe. L'institut a également réalisé des études de recherches sur l'aménagement de la langue arabe et a édité des ouvrages sur la sociolinguistique. * Tweet * * * VN:F [1.9.21_1169] please wait… Rating: 0.0/5 (0 votes cast) VN:F [1.9.21_1169] Rating: 0 (from 0 votes)