Quand la souveraineté algérienne devient une monnaie d'échange    Le vice-président de l'Union des journalistes du Pérou : Le Maroc, clé de la paix et du développement en Afrique du Nord    Voyage en solitaire au Maroc : une touriste espagnole dénonce le harcèlement de rue    La Ligue arabe appelle à des efforts soutenus pour promouvoir les questions relatives aux femmes arabes    Prépa. CAN Rugby 2025 : La FRMG passe à l'action    SUV hybride - BMW X3, efficace même sans le i    Bâtiment et travaux publics : Une flambée des salaires qui mine les entreprises !    La présidence syrienne annonce une "commission d'enquête" sur les tueries de l'ouest    Le secrétaire d'Etat américain lundi en Arabie saoudite pour des discussions sur le conflit russo-ukrainien    Liberté économique : Le Maroc surclasse les autres pays d'Afrique du Nord    Oujda : Cinq mineurs arrêtés après des actes de hooliganisme    Morocco launches national program to teach kids digital tech and AI    Enfin, nos ftours sans caméras cachées    Tomates marocaines en France : vers un accord bilatéral    Plusieurs milliers de manifestants en France en faveur des droits des femmes    Les services secrets américains abattent un homme armé près de la Maison Blanche    Maroc : Un programme national pour initier les enfants au numérique et à l'IA    L'Algérie disposée à offrir ses terres rares à Donald Trump    Liga / J27 (suite) : L'Atlético et le Real, successivement en ouverture cet après-midi    CAF : Mercredi prochain , une AGE pour renouveler le Comex et les représentations au sein du Conseil de la FIFA    Le Maroc à l'honneur au salon du tourisme moto "Moto Days" de Rome    France : du porc servi à un enfant musulman, un entraîneur quitte son club    Al-Duhail : Hakim Ziyech marque son premier but au Qatar    8 mars : La CAF rend hommage à Nouhaila Benzina, figure marquante du football féminin    Le groupe de la famille Badaa s'offre deux centrales solaires de toiture    Alerte météo : Neige, fortes pluies et rafales de vent pendant deux jours    Gérald Darmanin en visite au Maroc en quête de plus de coopération judiciaire    Diaspo #379: Soufiane Chakkouche, el autor que emigró para publicar una novela    Algeria tempts Trump with mineral wealth    Les températures attendues ce dimanche 9 mars 2025    Rapport : Près de 86.000 plaintes pour violence contre les femmes enregistrées en 2023    Le temps qu'il fera ce dimanche 9 mars 2025    Un nouveau ferry reliera Marseille à Tanger Med dès juin 2025    Brahim Díaz, Jugador Cinco Estrellas Mahou del mes de febrero    MAGAZINE : Villa Carl Ficke, un musée pour la mémoire    Bande dessinée : « Khaliya », l'amitié, l'altérité    La mort de Naïma Samih «est une perte pour la scène artistique nationale», dit le souverain chérifien    L'Algérie entre les pièges de l'armée et les séductions de Washington... Les ressources du pays sur la table des négociations    Naïma Samih... Une icône de la chanson marocaine s'en va, mais sa voix reste gravée dans la mémoire des générations    Funérailles à Benslimane de la chanteuse Naïma Samih    Donald Trump nomme Duke Buchan III, ambassadeur des Etats-Unis au Maroc,    Interview avec Malika Lehyan : «Les progrès des femmes sont indéniables, mais il reste du chemin à parcourir»    L'aéroport Marrakech Menara optimise ses contrôles d'entrée    Interview avec Khadija Ezzoumi : « Malgré les succès notables, des obstacles majeurs persistent »    L'Université Chouaïb Doukkali commémore l'épopée de la libération et de l'unité nationale    Donald Trump désigne Duke Buchan III comme ambassadeur des USA au Maroc    La chanteuse marocaine Naïma Samih s'éteint, laissant un héritage musical intemporel    Tindouf : Un opposant au Maroc demande de retourner au Sahara    







Merci d'avoir signalé!
Cette image sera automatiquement bloquée après qu'elle soit signalée par plusieurs personnes.



Livre/Essai Ibn Al Arabi: Le secret des noms de dieu
Publié dans Albayane le 13 - 08 - 2012

Le philologue espagnol Pablo Beineiro, a publié l'édition espagnole du manuscrit d'Ibn Al Arabi «Kitab Kachf Al maana ân sirri amaa allah al housna» sous le titre «Le secret des noms de dieu». Une initiative qui témoigne de l'intérêt grandissant des intellectuels de l'Occident de comprendre à travers les écrits d'Ibn Al Arabi, les enseignements de l'islam. Il y a une quinzaine d'années, le philologue espagnol Pablo Beineiro, a publié l'édition espagnole du manuscrit d'Ibn Al Arabi «Kitab Kachf Al maana ân sirri amaa allah al housna» sous le titre «Le secret des noms de dieu» (Tres Fronteras, 1997).
Cette initiative témoigne de l'intérêt grandissant des intellectuels de l'Occident de comprendre à travers les écrits d'Ibn Al Arabi, les enseignements de l'islam, la générosité des soufis dans l'encadrement de la société et la persévérance du musulman dans l'enrichissement de sa culture.
Muhyiddïn Ibn Al Arabi de Murcie (1165-1240) représente pour les intellectuels espagnols le symbole de la cohérence de la pensée islamique dans Al Andalous et au Maghreb, de la tolérance et du sacrifice dans la recherche de la vérité. L'édition espagnole, intitulée «El secreto de los nombres de Dios», la première du genre éditée en 1997, invite à une lecture des 99 « plus beaux noms de Dieu » à partir de la perspective du soufisme. Il s'agit en fait de la traduction de 99 chapitres révélant la signification de chacun des noms que «Dieu a enseignés à l'être humain» pour les apprendre et pour l'invoquer. La traduction des œuvres (ou traités) du grand soufi andalou par des intellectuels espagnols constitue, en outre, une louable initiative dans l'explication de la pensée arabo-musulmane et la revalorisation de la philosophie soufie à l'époque de la splendeur de la civilisation musulmane dans la péninsule ibérique. «Le secret des noms de Dieu» est, à ce titre, un ouvrage qui fait partie des traités élaborés par le penseur arabe pour aider le fidèle à approfondir la connaissance des préceptes de l'islam.
La version espagnole du «Le secret des plus beaux noms de Dieu» est une œuvre qui représente une approche globale de la culture islamique du fait qu'Ibn Al Arabi offre dans son traité « certains secrets de le l'idée que l'homme se fait de son créateur, du bien et de la grâce et de tous les attributs divins qui aident le lecteur à comprendre les fondements de la culture islamique et de sa dimension mystique.
La lecture des «plus beaux noms de Dieu», tels qu'Ibn Al Arabi les avait présentés, invite à connaître l'homme et la réalité du l'univers. Le traité a aussi une mission pédagogique dans la mesure où il aide à appréhender l'importance accordée dans la philosophie soufie aux plus beaux noms de Dieu dans la pratique et la remémoration (al dikr). Selon Ibn Al Arabi, Dieu a enseigné à l'homme, à travers la lecture du coran, ses «plus beaux noms» qui désignent en réalité «l'unique Dieu» et se réfèrent à une « seule essence ». «Attassaouf» (le soufisme) est l'adhésion à la grâce spirituelle, aux bonnes manières (Al adab) prescrites dans la révélation aussi bien externe (Adhahir) qu'interne (Albatine). Ces bonnes manières sont les traits divins du caractère (Al akhlaq al ilahya), écrivait Ibn Al Arabi. En général, l'ensemble de l'œuvre d'Ibn Al Arabi, également dénommé Ech-Cheikh Al Akbar, se considère aussi comme un commentaire permanent et actuel des 99 noms de Dieu. Toutefois, seuls deux écrits réunissent la totalité de ces noms : «Kitab kachf al maâna as – sirri ân asmaa Allah al housna» et «foutouhate makyah».
« Kitab kachf al maâna as – sirri ân asmaa Allah al housna » est le titre d'un traité d'Ibn Al Arabi préparé en quatre parties qui peut être traduit littéralement comme suit : « Livre de la révélation de la signification du secret des plus beaux noms d'Allah». Dans la traduction espagnole, l'auteur a élu un titre plus simplifié : « Le Secret des noms de Dieu». C'est d'ailleurs le même titre adapté à la version française, faite par le même traducteur en compagnie de Nassim Motebassem (Al-Bouraq, 2010).
Dans le titre du manuscrit originel, Ibn Al Arabi a employé les termes «Kachf al maâna» ou «révélation» (dévoilement aussi) de la signification pour avertir le lecteur qu'il n'est pas en présence d'une «œuvre érudite, de recueil ou de transmission traditionnelle exotérique» mais d'un traité proprement soufi. La signification de «sïr ân asmaa Allah al housna» complète l'idée que voulait transmettre Ibn Al Arabi à ses disciples selon laquelle le traité ne va pas réunir tous les noms de Dieu en général mais seulement 99 qui reviennent le plus souvent et qui sont «puisés dans le coran et la sounna». Ibn Al Arabi écrivait d'ailleurs dans un traité postérieur, intitulé «Tadbirat Ilahya» (Démarches divines) : «nous avions déjà expliqué la signification de l'adoption des noms divins (Asmaa rabbanya) dans notre livre «kachf al maâna as – sirri ân asmaa Allah al housna».
« Al Moukaddima » (Introduction) constitue la présentation thématique et structurelle des plus beaux noms de Dieu, lesquels sont accompagnés d'une «classification et définitions».
La troisième partie traite de «la connaissance des noms : dépendance, précision et adoption» (Maârifate al asmaa al ilahya ân tarik attaâlloum oua tahaqouq oua attakhallouk) est la plus longue et constitue le corps du livre. Dans ce triptyque, Ibn Al Arabi se serait inspiré de la structure d'un traité intitulé «Ouns Al wahid oua nouzhat al mourid» (La compagnie du solitaire et la ballade du mouride) d'Abou Madiane Chouaib, autre grand soufi du Maghreb qu'Ibn Al Arabi, dont les nombreuses œuvres ont été largement diffusées dans Al Andalous par ses disciples.
Chacun des soufis andalous avait commenté «Les noms divins» d'après une perspective determinée , tel Ibn Abbad de Ronda qui avait insisté sur la notion de «Taallouk» (attachement) dans l'invocation (Addâwa) ; Abderrazzak Al koussani à partir de la perspective exclusive de «Tahakkouk» (precision et spécification), Al Ghazzali, Ibn Barrayane ou Al Kounaoui qui avaient utilisé des dénominations unissant le « tahakkouk » et le «takhallouk» (les bonnes manières). La «Khatima» (Conclusion), quatrième et dernière partie, apporte uniquement et en peu de mots des indications sur les lieux et la date de la rédaction du manuscrit.
La traduction de ce manuscrit s'est faite sur la base de six copies manuscrites de «Kitab kachf al maâna as – sirri ân asmaa Allah al housna» qui sont conservées á la bibliothèque Solaymania d'Istanbul. L'œuvre a été écrite au mois de ramadan de l'an 621 de l'hégire (1124) à Damas, ville où fut enterré Ibn Al Arabi en l'an 638 de l'hégire (1240). L'immense œuvre d'Ibn Al Arabi, qui compte plus de 300 titres, constitue une valeureuse référence pour l'étude de la pensée islamique et continue actuellement d'être une matière à commentaire dans le monde musulman et occidental. Les traductions de «Kitab kachf al maâna as – sirri ân asmaa Allah al housna» est un hommage à titre posthume rendu à Ibn al Arabi par les intellectuels occidentaux, particulièrement ceux de Murcie qui en ont fait un symbole de leur histoire.
A suivre ...


Cliquez ici pour lire l'article depuis sa source.