رغم أن الأرض أبلغ بهاء من أن نُخَصِّص لها يوما عالميا واحدا فقط، لأننا نعيشها كل يوم، إلا أنني سأندغم بشجرة هذا الاحتفال الكوني شعراً، مع العبارة الاستعارية الشهيرة للشاعر الفرنسي «بول إيلوار»: «الأرض زرقاء مثل برتقالة»؛ كان هذا الشاعر حسب الباحث الفرنسي «ميشيل إسنولت» عبقريا في نحت العناوين، حتى أن عنوان ديوانه: «الحب الشعر» الذي لا ينخرم بأية فاصلة، استثار جِمَاع الاهتمام؛ وفي لازَوَرْد ذات الديوان، لا يمكن للأعين مهما غشيتها الظلمات، أن تعمى عن رؤية ذلكم الترصيع الإشراقي لأشهر بيت في الأدب العالمي: «الأرض زرقاء مثل برتقالة»، وهو البيت الأول في القصيدة السابعة بديوان «الحب الشعر» الذي استلهم «بول إيلوار» عنوانه الرمزي من ابنته ذات العشر سنين؛ وقد استورق هذا الديوان في مشتل النشر، عام 1929، وهو الثاني بعد ديوانه الأول «عاصمة الألم»؛ يعلم الجميع أن علاقة «إيلوار» بزوجته «غالا» قد أسقمها بعض التوتر الذي أفضى ب «غالا» إلى هجران الشاعر من أجل رسام شاب ذي شارب أنيق هو «سلفادور دالي»؛ هنا يمكن الجزم أن القصائد الأولى من ديوان «الحب الشعر» حيث تتسامق قصيدة «الأرض زرقاء»، شجرةً سابعة، قد انبجست رُضابا سلسبيلا من سنوات الحب الأولى بين «إيلوار» و «غالا»، وهو الزمن الذي كان الحب فيه شعرا؛ ولكن من أين انسدل هذا الازرقاق على الأرض حتى تكاد تغدو قاربا سكرانا في أوقيانوس الكون؟؛ تراه الحب نفخ نطفة هذه النبوءة التي انتقلت من التخييل الى الحقيقة العلمية؛ إن العبارة الشعرية «الأرض زرقاء مثل برتقالة» بمثابة استعارة قد تتبدى في استقرائنا الاستهلالي، عبثية ، ولكنها تنتهي رويدا إلى تأكيد مشروعيتها وصحتها، ولكن لا تستنكف أبدا، للْمُمْعٍن في التأمل، عن كشف ثرائها الرمزي؛ إن الأرض والبرتقالة، يضمران معا، هذا الاكتمال الكروي الذي بدونه تنعدم السعادة، كما أن اللون الأزرق، حمَّال غبطة بسبب انوشاجه بازرقاق السماء والهواء والمثالي؛ حتى ليمكن كتابة هذا البيت الشعري، من وجهة أخرى، أي «الأرض زرقاء»؛ إن كوكبنا مُسجَّى في ثلاثة أرباعه بالماء، لذلك يتبدى أزرق، ولكنه مستضاء بالأشعة البرتقالية للشمس، وها هو «إيلوار» يهبنا في بضع كلمات، صورة أرض زرقاء مثل فاكهة العيد العذبة؛ فهي تزدان بالإستدارة واللبابية، والعطر؛ لنقل إن الاستعارة ليست عبثية، كما يتبدى في إهابها الشعري البراني، بل إنها واضحة جليّا في القصيدة الثالثة والعشرين حيث يصف «إيلوار» حبيبته «غالا» كما «نجمة اسمها سماء زرقاء، والتي لها الشكل الأرضي»؛ بل إن إيلوار، كان قد أبرق بهذه الإستعارة في قصيدته «مرآة لحظة» بديوانه الأول «عاصمة الألم» مستحضراً الضفيرة الصهباء الذهبية ل «غالا»؛ ولا ننسى أننا ننعم أيضاً في هذه القصيدة، بالبيت الشعري البليغ؛ «الوقت يستخدم الكلمة كما الحب»؛ لتتأكد الاستعارة عميقاً في الأبيات الأخيرة من هذه القصيدة، حيث نقرأ: «لك كل الحبُورات الشمسية، كل الشمس على الأرض»؛ إن عبارة «الأرض زرقاء مثل برتقالة» تمتشق إذاً كل معانيها المتمثلة في استدارة مُحيّا «غالا» مع ضفيرتها البرتقالية، ومقلتيها الزرقاوين؛ وهي أقانيم يمكن مقارنتها جميعاً بالأرض؛ هكذا تنبري «غالا» كمرآة للكون في عمل «إيلوار» الشعري لتكتمل في الاستعارة الشعرية لازرقاق الأرض، فصاحتها الإيحائية التي بهذا المعنى، تجعل الكلمات لاتكذب..